Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
By:
Sign Up Now!
Already a Member? Log In
You must be logged into UK education collection to access this title.
Learn about membership options,
or view our freely available titles.
- Synopsis
- Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.
- Copyright:
- 2016
Book Details
- Book Quality:
- Publisher Quality
- Book Size:
- 246 Pages
- ISBN-13:
- 9781317399605
- Related ISBNs:
- 9781315681252, 9781138499133, 9781138929401
- Publisher:
- Taylor and Francis
- Date of Addition:
- 10/17/22
- Copyrighted By:
- Routledge
- Adult content:
- No
- Language:
- English
- Has Image Descriptions:
- No
- Categories:
- Nonfiction, Language Arts, Communication
- Submitted By:
- Bookshare Staff
- Usage Restrictions:
- This is a copyrighted book.