Browse Results

Showing 4,301 through 4,325 of 15,432 results

Hecuba: translated by Tony Harrison

by Euripides

The first great war between the east and west is over. Hecuba, once queen of Troy, is widowed and enslaved by the conquering Greeks. When her captors demand that her daughter be sacrificed in honour of the great warrior Achilles, and she finds her only surviving son murdered, her mourning turns to a hunger for retribution. One of the most powerful dramas ever written, Hecuba is a vital examination of the psychology of the powerful and the powerless in time of conflict.Euripides' Hecuba, in this translation by Tony Harrison, premiered at the Albery Theatre in March 2005 as part of the RSC's London season.

Helen

by Euripides

Seven years have passed since the end of the Trojan War and Menelaus, King of Sparta and husband to Helen, is making his slow and painful way home. When his ship is wrecked on the coast of Egypt he stumbles upon what seems to be his wife lingering outside the royal palace. But if this is the real Helen, who was the beautiful woman stolen by Paris, for whom all Greece took up arms? Did Troy fall for nothing? Has it all been some god's idea of a joke?Frank McGuinness's version of Euripides' Helen premiered at Shakespeare's Globe, London, in August, 2009.

Heracles and Other Plays (World's Classics)

by Euripides

Heracles/ Iphigenia Among the Taurians/ Helen/ Ion/ Cyclops: Of these plays, only 'Heracles' truly belongs in the tragic sphere with its presentation of underserved suffering and divine malignity. The other plays flirt with comedy and comic themes. Their plots are ironic and complex with deception and elusion eventually leading to reconciliation between mother and son in 'Ion', brother and sister in 'Iphigenia', and husband and wife in 'Helen'. The comic vein is even stronger in the satyric'Cyclops' in which the giant's inebriation and subsequent violence are treated as humorous. Together, these plays demonstrate Euripides' challenge to the generic boundaries of Athenian drama.

Herakles (Greek Tragedy in New Translations)

by Euripides

In Herakles, Euripides reveals with great subtlety and complexity the often brutal underpinnings of our social arrangements. The play enacts a thoroughly contemporary dilemma about the relationship between personal and state violence to civic order. Of all of Euripides' plays, this is his most skeptically subversive examination of myth, morality, and power. Depicting Herakles slowly going mad by Hera, the wife of Zeus, this play continues to haunt and inspire readers. Hera hates Herakles because he is one of Zeus' children born of adultery, and in his madness, Herakles is driven to murder his own wife and children and is eventually exiled, by his own accord, to Athens. This new volume includes a fresh translation, an updated introduction, detailed notes on the text, and a thorough glossary.

Hippolytus

by Euripides

Furious that Prince Hippolytus will not worship her, Aphrodite, goddess of love, seeks revenge. Infecting Hippolytus' stepmother, Phaedra, with an overpowering desire for him, Aphrodite's retribution will sweep both prince and queen to a brutal end.A secret tormentStorms through herTosses her into that black harbourDeath.Timberlake Wertenbaker's translation of Euripides' tragedy Hippolytus premiered at Riverside Studios, London, in February, 2009 in a production by Temple Theatre.

Ion (Classical Dramatists)

by Euripides

A translation of one of Euripides' finest plays by one of Britain's most experienced translatorsIon is the story of the abandoned child Ion, reunited with her mother Xouthos

Ion (Classical Dramatists)

by Euripides

A translation of one of Euripides' finest plays by one of Britain's most experienced translatorsIon is the story of the abandoned child Ion, reunited with her mother Xouthos

Ion (Greek Tragedy in New Translations)

by Euripides

Series Copy Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, The Greek Tragedies in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the editorship of Herbert Golder and the late William Arrowsmith, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the plays. One of Euripides' late plays, Ion is a complex enactment of the changing relations between the human and divine orders and the way in which our understanding of the gods is mediated and re-visioned by myths. The story begins years before the play begins, with the rape of the mortal Kreousa, queen of Athens, by Apollo. Kreousa bears Apollos' child in secret then abandons it. Unbeknownst to her, Apollo has the child brought to his temple at Delphi to be reared by the priestess as ward of the shrine. Many years later, Kreousa, now married to the foreigner Xouthos but childless, comes to Delphi seeking prophecy about children. Apollo, however, speaking through the oracle, bestows the temple ward, Ion, on Xouthos as his child. Enraged, Kreousa conspires to kill as an interloper the very son she has despaired of finding. After mother and son both try to kill each other, the priestess reveals the birth tokens that permit Kreousa to recognize and embrace the child she thought was dead. Ion discovers the truth of his parentage and departs for Athens, as a mixed blood of humanity and divinity, to participate in the life of the polis. In Ion, disturbing riptides of thought and feeling run just below the often shimmering surfaces of Euripidean melodrama. Although the play contains some of Euripides' most beautiful lyrical writing, it quivers throughout with near disasters, poorly informed actions and misdirected intentions that almost result in catastrophe. Kreousa says at one point that good and evil do not mix, but Euripides' argument, and what the youthful Ion strives to understand, is that human beings are not only compounded of good and evil, but that the two are often the same thing differently experienced, differently understood, just as beauty and violence are mixed both in the gods and in the mortal world.

Iphigeneia in Tauris (Greek Tragedy in New Translations)

by Euripides

The modern reader may have difficulty conceiving of Iphigeneia in Tauris as tragedy, for the term in our sense is associated with downfall, death, and disaster. But to the ancient Greeks, the use of heroic legend, the tragic diction and meters, and the tragic actors would have defined it as pure tragedy, the happy ending notwithstanding. While not one of his "deep" dramatic works, the play is Euripidean in many respects, above all in its recurrent theme of escape, symbolized in the rescue of Iphigeneia by Artemis, to whom she was about to be sacrificed. Richmond Lattimore--who has been called the dean of American translators--has translated Iphigeneia in Tauris with skill and subtlety, revealing it as one of the most delicately written and beautifully contrived of the Euripidean "romances."

Iphigenia among the Taurians

by Euripides

I am Iphigenia, daughter of the daughter of Tyndareus My father killed me Few contemporary poets elicit such powerful responses from readers and critics as Anne Carson. The New York Times Book Review calls her work “personal, necessary, and important,” while Publishers Weekly says she is “nothing less than brilliant.” Her poetry—enigmatic yet approachable, deeply personal yet universal in scope, wildly mutable yet always recognizable as her distinct voice—invests contemporary concerns with the epic resonance and power of the Greek classics that she has studied, taught, and translated for decades. Iphigenia among the Taurians is the latest in Carson’s series of translations of the plays of Euripides. Originally published as part of the third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, it is published here as a stand-alone volume for the first time. In Carson’s stunning translation, Euripides’s play—full of mistaken identities, dangerous misunderstandings, and unexpected interventions by gods and men—is as fierce and fresh as any contemporary drama. Carson has accomplished one of the rarest feats of translation: maintaining fidelity to a writer’s words even as she inflects them with her own unique poetic voice. Destined to become the standard translation of the play, Iphigenia among the Taurians is a remarkable accomplishment, and an unforgettable work of poetic drama.

Iphigenia among the Taurians

by Euripides

I am Iphigenia, daughter of the daughter of Tyndareus My father killed me Few contemporary poets elicit such powerful responses from readers and critics as Anne Carson. The New York Times Book Review calls her work “personal, necessary, and important,” while Publishers Weekly says she is “nothing less than brilliant.” Her poetry—enigmatic yet approachable, deeply personal yet universal in scope, wildly mutable yet always recognizable as her distinct voice—invests contemporary concerns with the epic resonance and power of the Greek classics that she has studied, taught, and translated for decades. Iphigenia among the Taurians is the latest in Carson’s series of translations of the plays of Euripides. Originally published as part of the third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, it is published here as a stand-alone volume for the first time. In Carson’s stunning translation, Euripides’s play—full of mistaken identities, dangerous misunderstandings, and unexpected interventions by gods and men—is as fierce and fresh as any contemporary drama. Carson has accomplished one of the rarest feats of translation: maintaining fidelity to a writer’s words even as she inflects them with her own unique poetic voice. Destined to become the standard translation of the play, Iphigenia among the Taurians is a remarkable accomplishment, and an unforgettable work of poetic drama.

Iphigenia among the Taurians

by Euripides

I am Iphigenia, daughter of the daughter of Tyndareus My father killed me Few contemporary poets elicit such powerful responses from readers and critics as Anne Carson. The New York Times Book Review calls her work “personal, necessary, and important,” while Publishers Weekly says she is “nothing less than brilliant.” Her poetry—enigmatic yet approachable, deeply personal yet universal in scope, wildly mutable yet always recognizable as her distinct voice—invests contemporary concerns with the epic resonance and power of the Greek classics that she has studied, taught, and translated for decades. Iphigenia among the Taurians is the latest in Carson’s series of translations of the plays of Euripides. Originally published as part of the third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, it is published here as a stand-alone volume for the first time. In Carson’s stunning translation, Euripides’s play—full of mistaken identities, dangerous misunderstandings, and unexpected interventions by gods and men—is as fierce and fresh as any contemporary drama. Carson has accomplished one of the rarest feats of translation: maintaining fidelity to a writer’s words even as she inflects them with her own unique poetic voice. Destined to become the standard translation of the play, Iphigenia among the Taurians is a remarkable accomplishment, and an unforgettable work of poetic drama.

Iphigenia among the Taurians

by Euripides

I am Iphigenia, daughter of the daughter of Tyndareus My father killed me Few contemporary poets elicit such powerful responses from readers and critics as Anne Carson. The New York Times Book Review calls her work “personal, necessary, and important,” while Publishers Weekly says she is “nothing less than brilliant.” Her poetry—enigmatic yet approachable, deeply personal yet universal in scope, wildly mutable yet always recognizable as her distinct voice—invests contemporary concerns with the epic resonance and power of the Greek classics that she has studied, taught, and translated for decades. Iphigenia among the Taurians is the latest in Carson’s series of translations of the plays of Euripides. Originally published as part of the third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, it is published here as a stand-alone volume for the first time. In Carson’s stunning translation, Euripides’s play—full of mistaken identities, dangerous misunderstandings, and unexpected interventions by gods and men—is as fierce and fresh as any contemporary drama. Carson has accomplished one of the rarest feats of translation: maintaining fidelity to a writer’s words even as she inflects them with her own unique poetic voice. Destined to become the standard translation of the play, Iphigenia among the Taurians is a remarkable accomplishment, and an unforgettable work of poetic drama.

Medea

by Euripides

One of the most powerful and enduring of Greek tragedies, Medea centers on the myth of Jason, leader of the Argonauts, who has won the dragon-guarded treasure of the Golden Fleece with the help of the sorceress Medea. Having married Medea and fathered her two children, Jason abandons her for a more favorable match, never suspecting the terrible revenge she will take. Euripides' masterly portrayal of the motives fiercely driving Medea's pursuit of vengeance for her husband's insult and betrayal has held theater audiences spellbound for more than twenty centuries. Rex Warner's authoritative translation brings this great classic of world literature vividly to life.

Medea (Student Editions)

by Euripides

A student edition of this challenging and popular tragedy with notes and commentary. The most controversial of the Greek tragedians, Euripedes is alsothe most modern in his sympathies, a dramatist who handles the complexemotions of his characters with extraordinary depth and insight. Wronged and discarded by her husband, Medea gradually revealsher revenge in its increasing horror, while the audience is led tounderstand the incomprehensible; a woman who murders her own children.Since its first production (431 BC), the play has exerted anirresistible attraction for actors and directors alike. Translated by J.Michael Walton.

Medea (Faber Drama Ser.)

by Euripides

I choose to take back my life.My life.Medea is a wife and a mother. For the sake of her husband, Jason, she's left her home and borne two sons in exile. But when he abandons his family for a new life, Medea faces banishment and separation from her children. Cornered, she begs for one day's grace. It's time enough. She exacts an appalling revenge and destroys everything she holds dear.Ben Power's version of Euripides' tragedy Medea premiered at the National Theatre, London, in July 2014.

Medea

by Euripides

In the centuries since it was first performed, Euripides’s Medea has established itself as one of the most influential of the Greek tragedies. The story of the wronged wife who seeks revenge against her unfaithful husband by murdering their children is lodged securely in the popular imagination, a touchstone for politics, law, and psychoanalysis and the subject of constant retellings and reinterpretations. This new translation of Medea by classicist Oliver Taplin, originally published as part of the acclaimed third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, brilliantly replicates the musicality and strength of Euripides’s verse while retaining the play’s dramatic and emotional impact. Taplin has created an edition of Medea that is particularly suited to performance, while not losing any of the power it has long held as an object of reading or study. This edition is poised to become the new standard, and to introduce a new generation of readers to the heights and depths of Greek tragedy.

Medea

by Euripides

In the centuries since it was first performed, Euripides’s Medea has established itself as one of the most influential of the Greek tragedies. The story of the wronged wife who seeks revenge against her unfaithful husband by murdering their children is lodged securely in the popular imagination, a touchstone for politics, law, and psychoanalysis and the subject of constant retellings and reinterpretations. This new translation of Medea by classicist Oliver Taplin, originally published as part of the acclaimed third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, brilliantly replicates the musicality and strength of Euripides’s verse while retaining the play’s dramatic and emotional impact. Taplin has created an edition of Medea that is particularly suited to performance, while not losing any of the power it has long held as an object of reading or study. This edition is poised to become the new standard, and to introduce a new generation of readers to the heights and depths of Greek tragedy.

Medea

by Euripides

In the centuries since it was first performed, Euripides’s Medea has established itself as one of the most influential of the Greek tragedies. The story of the wronged wife who seeks revenge against her unfaithful husband by murdering their children is lodged securely in the popular imagination, a touchstone for politics, law, and psychoanalysis and the subject of constant retellings and reinterpretations. This new translation of Medea by classicist Oliver Taplin, originally published as part of the acclaimed third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, brilliantly replicates the musicality and strength of Euripides’s verse while retaining the play’s dramatic and emotional impact. Taplin has created an edition of Medea that is particularly suited to performance, while not losing any of the power it has long held as an object of reading or study. This edition is poised to become the new standard, and to introduce a new generation of readers to the heights and depths of Greek tragedy.

Medea

by Euripides

In the centuries since it was first performed, Euripides’s Medea has established itself as one of the most influential of the Greek tragedies. The story of the wronged wife who seeks revenge against her unfaithful husband by murdering their children is lodged securely in the popular imagination, a touchstone for politics, law, and psychoanalysis and the subject of constant retellings and reinterpretations. This new translation of Medea by classicist Oliver Taplin, originally published as part of the acclaimed third edition of Chicago’s Complete Greek Tragedies, brilliantly replicates the musicality and strength of Euripides’s verse while retaining the play’s dramatic and emotional impact. Taplin has created an edition of Medea that is particularly suited to performance, while not losing any of the power it has long held as an object of reading or study. This edition is poised to become the new standard, and to introduce a new generation of readers to the heights and depths of Greek tragedy.

Medea (Greek Tragedy in New Translations)

by Euripides

The Greek Tragedy in New Translations series is based on the conviction that only translators who write poetry themselves, or who work in collaboration with poets, can properly re-create the celebrated and timeless tragedies of the great Greek writers. These new translations are more than faithful to the original text, going beyond the literal meaning in order to evoke the poetic intensity and rich metaphorical texture of the Greek language. Euripides was one of the most popular and controversial of all the Greek tragedians, and his plays are marked by an independence of thought, ingenious dramatic devices, and a subtle variety of register and mood. Medea, is a story of betrayal and vengeance. Medea, incensed that her husband Jason would leave her for another after the many sacrifices she has made for him, murders both his new bride and their own children in revenge. It is an excellent example of the prominence and complexity that Euripides gave to female characters. This new translation does full justice to the lyricism of Euripides original work, while a new introduction provides a guide to the play, complete with interesting details about the traditions and social issues that influenced Euripides's world.

Medea (Greek Tragedy in New Translations)

by Euripides

The Greek Tragedy in New Translations series is based on the conviction that only translators who write poetry themselves, or who work in collaboration with poets, can properly re-create the celebrated and timeless tragedies of the great Greek writers. These new translations are more than faithful to the original text, going beyond the literal meaning in order to evoke the poetic intensity and rich metaphorical texture of the Greek language. Euripides was one of the most popular and controversial of all the Greek tragedians, and his plays are marked by an independence of thought, ingenious dramatic devices, and a subtle variety of register and mood. Medea, is a story of betrayal and vengeance. Medea, incensed that her husband Jason would leave her for another after the many sacrifices she has made for him, murders both his new bride and their own children in revenge. It is an excellent example of the prominence and complexity that Euripides gave to female characters. This new translation does full justice to the lyricism of Euripides original work, while a new introduction provides a guide to the play, complete with interesting details about the traditions and social issues that influenced Euripides's world.

Medea and Other Plays (Oxford World's Classics)

by Euripides

`the most tragic of the poets' Aristotle Euripides was one of the most popular and controversial of all Greek tragedians, and his plays are marked by an independence of thought, ingenious dramatic devices, and a subtle variety of register and mood. He is also remarkable for the prominence he gave to female characters, whether heroines of virtue or vice. In the ethically shocking Medea, the first known child-killing mother in Greek myth to perform the deed in cold blood manipulates her world in order to wreak vengeance on her treacherous husband. Hippolytus sees Phaedra's confession of her passion for her stepson herald disaster, while Electra's heroine helps her brother murder their mother in an act that mingles justice and sin. Lastly, lighter in tone, the satyr drama, Helen, is an exploration of the impossibility of certitude as brilliantly paradoxical as the three famous tragedies. This new translation does full justice to Euripides's range of tone and gift for narrative. A lucid introduction provides substantial analysis of each play, complete with vital explanations of the traditions and background to Euripides's world. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.

Orestes (Greek Tragedy in New Translations)

by Euripides

Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, The Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the editorship of Herbert Golder and the late William Arrowsmith, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the plays. Produced more frequently on the ancient stage than any other tragedy, Orestes retells with striking innovations the story of the young man who kills his mother to avenge her murder of his father. Though eventually exonerated, Orestes becomes a fugitive from the Furies (avenging spirits) of his mother's blood. On the brink of destruction, he is saved in the end by Apollo, who had commanded the matricide. Powerful and gripping, Orestes sweeps us along with a momentum that starting slowly, builds inevitably to one of the most spectacular climaxes in all Greek tragedy.

Three Plays

by Euripides

One of the greatest playwrights of Ancient Greece, the works of Euripides (484-406 BC) were revolutionary in their depiction of tragic events caused by flawed humanity, and in their use of the gods as symbols of human nature. The three plays in this collection show his abilities as the sceptical questioner of his age. Alcestis, an early drama, tells the tale of a queen who offers her own life in exchange for that of her husband; cast as a tragedy, it contains passages of satire and comedy. The tragicomedy Iphigenia in Tauris melodramatically reunites the ill-fated children of Agamemnon, while the pure tragedy of Hippolytus shows the fatal impact of Phaedra's unreasoning passion for her chaste stepson. All three plays explore a deep gulf that separates man from woman, and all depict a world dominated by amoral forces beyond human control.

Refine Search

Showing 4,301 through 4,325 of 15,432 results