Browse Results

Showing 31,801 through 31,825 of 77,940 results

Intra- and Interlingual Translation in Flux (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

by Višnja Jovanović

This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson’s classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity. Jovanović argues that intra- and interlingual translation do not form a stable relationship but, in fact, are both contingent on how languages and their borders are defined. Chapters unpack the causes and effects of this instability through the lens of Serbo- Croatian literature, where the impact of sociopolitical pressure on language over time can be keenly observed. Drawing on work from translation studies, sociolinguistics, close reading, distant reading, and discourse analysis, Jovanović charts how linguistic fluidity, where linguistic borders are challenged at both the macro and the micro level as a result of sociopolitical change, in turns shapes literary and cultural circulation. In its examination of the intersection of the linguistic and social in translational relations in the Serbo- Croatian context, the book can offer wider insights into better understanding the literary and translational landscape of analogous sociolinguistic and geographic milieus. This volume will be of interest to scholars in literary translation, translation theory, sociology of translation, comparative literature, and multilingualism.

Intra- and Interlingual Translation in Flux (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

by Višnja Jovanović

This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson’s classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity. Jovanović argues that intra- and interlingual translation do not form a stable relationship but, in fact, are both contingent on how languages and their borders are defined. Chapters unpack the causes and effects of this instability through the lens of Serbo- Croatian literature, where the impact of sociopolitical pressure on language over time can be keenly observed. Drawing on work from translation studies, sociolinguistics, close reading, distant reading, and discourse analysis, Jovanović charts how linguistic fluidity, where linguistic borders are challenged at both the macro and the micro level as a result of sociopolitical change, in turns shapes literary and cultural circulation. In its examination of the intersection of the linguistic and social in translational relations in the Serbo- Croatian context, the book can offer wider insights into better understanding the literary and translational landscape of analogous sociolinguistic and geographic milieus. This volume will be of interest to scholars in literary translation, translation theory, sociology of translation, comparative literature, and multilingualism.

Intralingual Translation of British Novels: A Multimodal Stylistic Perspective (Advances in Stylistics)

by Linda Pillière

Building on an upsurge of interest in the Americanization of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children's fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market.Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, the book analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Linda Pillière reveals the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes – including loss of meaning, voice, rhythm, and word play – often result in a more muted American edition. The book also sheds light on the role of the editor as mediator between original author and target reader, the prescriptive style guides used by US copy-editors and the power relations between agents active in the translation process. In doing so, it shows how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.

Intralingual Translation of British Novels: A Multimodal Stylistic Perspective (Advances in Stylistics)

by Linda Pillière

Building on an upsurge of interest in the Americanization of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children's fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market.Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, the book analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Linda Pillière reveals the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes – including loss of meaning, voice, rhythm, and word play – often result in a more muted American edition. The book also sheds light on the role of the editor as mediator between original author and target reader, the prescriptive style guides used by US copy-editors and the power relations between agents active in the translation process. In doing so, it shows how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.

Intramurale Medizin im internationalen Vergleich: Gesundheitsfürsorge zwischen Heilauftrag und Strafvollzug im Schweizerischen und internationalen Diskurs (Veröffentlichungen des Instituts für Deutsches, Europäisches und Internationales Medizinrecht, Gesundheitsrecht und Bioethik der Universitäten Heidelberg und Mannheim #32)

by Brigitte Tag Thomas Hillenkamp

Wie die Allgemeinmedizin ist auch die Gesundheitsfürsorge im Strafvollzug am Wohl des Patienten ausgerichtet. Dieser Behandlungsauftrag steht jedoch von vornherein in einem Spannungsverhältnis zur Einbettung der Vollzugsmedizin in den Kontext freiheitsbegrenzender Maßnahmen. Überdies ist die Optimierung der intramuralen Versorgung angesichts der Verdichtung von Problemgruppen mit je spezifischen Gesundheitsbeschwerden schwierig. Der interdisziplinäre und internationale Band will dieser Vielfalt an Problemfeldern tragende Standards gegenüberstellen.

Intrapersonal Communication: Different Voices, Different Minds (Routledge Communication Series)

by Donna R. Vocate

Intrapersonal communication is a relatively new phenomenon for communication study and still lacks the grounding of a sound theoretical base. The first to present a developed theory of this discipline, this book's goal is to provide graduate students and professionals with an organized point of departure for their research. The theoretical section begins with an intrapersonal communication theory derived from the sociogenetic views of George Herbert Mead and L.S. Vygotsky. This theory emphasizes social interaction, the developmental nature of mind, and the crucial role of speech in creating a self, a culture, and a mind which then interact in human intrapersonal communication. This section also provides the reader with a coherent interdisciplinary knowledge base taken from speech communication, biology, neurology, cultural psychology, anthropology, sociology, speech pathology, and linguistics. The integrated theoretical perspective that results makes the study compatible with communication scholarship focusing on the social, cultural, cognitive, or performance aspects of communication phenomena. The applications section examines neurophysiological/intrapersonal communication research methods and studies to date, together with specific applications of intrapersonal communication theory to childhood language acquisition, to the establishment of gender identities, and to intrapersonal competence. The final chapter presents pedagogical guidance on how we can influence intrapersonal competence and performance as well as commenting on the current state of this study and its future prospects. The editor's interstitial commentary facilitates access by readers wishing to constuct their own theory.

Intrapersonal Communication: Different Voices, Different Minds (Routledge Communication Series)

by Donna R. Vocate

Intrapersonal communication is a relatively new phenomenon for communication study and still lacks the grounding of a sound theoretical base. The first to present a developed theory of this discipline, this book's goal is to provide graduate students and professionals with an organized point of departure for their research. The theoretical section begins with an intrapersonal communication theory derived from the sociogenetic views of George Herbert Mead and L.S. Vygotsky. This theory emphasizes social interaction, the developmental nature of mind, and the crucial role of speech in creating a self, a culture, and a mind which then interact in human intrapersonal communication. This section also provides the reader with a coherent interdisciplinary knowledge base taken from speech communication, biology, neurology, cultural psychology, anthropology, sociology, speech pathology, and linguistics. The integrated theoretical perspective that results makes the study compatible with communication scholarship focusing on the social, cultural, cognitive, or performance aspects of communication phenomena. The applications section examines neurophysiological/intrapersonal communication research methods and studies to date, together with specific applications of intrapersonal communication theory to childhood language acquisition, to the establishment of gender identities, and to intrapersonal competence. The final chapter presents pedagogical guidance on how we can influence intrapersonal competence and performance as well as commenting on the current state of this study and its future prospects. The editor's interstitial commentary facilitates access by readers wishing to constuct their own theory.

Intricate Laughter in the Satire of Swift and Pope

by Allan Ingram

Intricate Movements: Experimental Thinking and Human Analogies in Sidney and Spenser (Routledge Studies in Renaissance Literature and Culture)

by Bradley Davin Tuggle

Renaissance humanism takes as one of its subjects for inquiry the category of the human itself. As Intricate Movements: Experimental Thinking and Human Analogies in Sidney and Spenser shows, late sixteenth-century English poets found some remarkably radical ways to interrogate and redefine the status of humans. The recent vogue for posthumanist theory encourages a view of non-human objects and animals in Renaissance literature as pathways to essentially anti-humanist thought. On the contrary, this book argues that Sidney, Spenser, and their contemporaries employ animals, earth, buildings, and fictions as analogies employed toward a better understanding of what makes humans a special category, both ontologically and ethically. Horses and riders are studied by Sidney as a way to understand readers and writers; the 1580 Dover Straits Earthquake provides Spenser and Gabriel Harvey an opportunity to explore human emotion; liturgical spaces are represented by Sidney and Spenser in order to reassess human community; and fictional persons are interrogated by Spenser as models for human interpersonal epistemology. This volume seeks to return critical assessments of the period's engagement with the non-human back to human concerns. Focusing on several early modern analogies between human and non-human entities, Intricate Movements argues Sidney's and Spenser's thinking about the human is both radically experimental and, ultimately, humane.

Intricate Movements: Experimental Thinking and Human Analogies in Sidney and Spenser (Routledge Studies in Renaissance Literature and Culture)

by Bradley Davin Tuggle

Renaissance humanism takes as one of its subjects for inquiry the category of the human itself. As Intricate Movements: Experimental Thinking and Human Analogies in Sidney and Spenser shows, late sixteenth-century English poets found some remarkably radical ways to interrogate and redefine the status of humans. The recent vogue for posthumanist theory encourages a view of non-human objects and animals in Renaissance literature as pathways to essentially anti-humanist thought. On the contrary, this book argues that Sidney, Spenser, and their contemporaries employ animals, earth, buildings, and fictions as analogies employed toward a better understanding of what makes humans a special category, both ontologically and ethically. Horses and riders are studied by Sidney as a way to understand readers and writers; the 1580 Dover Straits Earthquake provides Spenser and Gabriel Harvey an opportunity to explore human emotion; liturgical spaces are represented by Sidney and Spenser in order to reassess human community; and fictional persons are interrogated by Spenser as models for human interpersonal epistemology. This volume seeks to return critical assessments of the period's engagement with the non-human back to human concerns. Focusing on several early modern analogies between human and non-human entities, Intricate Movements argues Sidney's and Spenser's thinking about the human is both radically experimental and, ultimately, humane.

Introducción a la lingüística de corpus en español

by Guillermo Rojo

Introducción a la lingüística de corpus en español es la primera obra concebida desde la óptica del español para investigar los corpus textuales existentes en la actualidad. Destinada a conjugar armónicamente la exposición de cuestiones teóricas y metodológicas, proporciona información detallada sobre las tareas necesarias en el diseño, construcción y explotación de un corpus a partir de numerosos ejemplos de obtención de datos sobre diferentes cuestiones léxicas y gramaticales. Características principales: • Exposición de cuestiones teóricas y metodológicas combinada con el tratamiento de casos prácticos de extracción y análisis de datos procedentes de corpus textuales de español; • Análisis de fenómenos léxicos y gramaticales del español desde diferentes perspectivas y con atención a la variabilidad diacrónica, diatópica y diastrática; • Indicación detallada del modo de obtener los datos necesarios para la investigación en diferentes corpus del español; • Inclusión de un resumen inicial, actividades de investigación en cada capítulo y lecturas complementarias recomendadas; • Presentación de un capítulo final con herramientas informáticas útiles para el análisis de textos no incluidos en corpus textuales; • Recopilación de los principales términos usados en la lingüística de corpus en un glosario bilingüe (español e inglés). Introducción a la lingüística de corpus en español es una obra con un enfoque marcadamente didáctico, y dirigida fundamentalmente a estudiantes avanzados de grado y posgrado, profesores que necesiten hacer uso de corpus en sus clases, investigadores que precisen un conocimiento más profundo de la lingüística de corpus o expertos en otras disciplinas que deseen familiarizarse con una perspectiva técnica de los fenómenos lingüísticos.

Introducción a la lingüística de corpus en español

by Guillermo Rojo

Introducción a la lingüística de corpus en español es la primera obra concebida desde la óptica del español para investigar los corpus textuales existentes en la actualidad. Destinada a conjugar armónicamente la exposición de cuestiones teóricas y metodológicas, proporciona información detallada sobre las tareas necesarias en el diseño, construcción y explotación de un corpus a partir de numerosos ejemplos de obtención de datos sobre diferentes cuestiones léxicas y gramaticales. Características principales: • Exposición de cuestiones teóricas y metodológicas combinada con el tratamiento de casos prácticos de extracción y análisis de datos procedentes de corpus textuales de español; • Análisis de fenómenos léxicos y gramaticales del español desde diferentes perspectivas y con atención a la variabilidad diacrónica, diatópica y diastrática; • Indicación detallada del modo de obtener los datos necesarios para la investigación en diferentes corpus del español; • Inclusión de un resumen inicial, actividades de investigación en cada capítulo y lecturas complementarias recomendadas; • Presentación de un capítulo final con herramientas informáticas útiles para el análisis de textos no incluidos en corpus textuales; • Recopilación de los principales términos usados en la lingüística de corpus en un glosario bilingüe (español e inglés). Introducción a la lingüística de corpus en español es una obra con un enfoque marcadamente didáctico, y dirigida fundamentalmente a estudiantes avanzados de grado y posgrado, profesores que necesiten hacer uso de corpus en sus clases, investigadores que precisen un conocimiento más profundo de la lingüística de corpus o expertos en otras disciplinas que deseen familiarizarse con una perspectiva técnica de los fenómenos lingüísticos.

Introducción a la lingüística hispánica actual: teoría y práctica

by Javier Muñoz-Basols Manel Lacorte Nina Moreno Taboada Inma

Introducción a la lingüística hispánica actual is the ideal introduction to Spanish linguistics for all undergraduate and postgraduate students of Spanish. No prior knowledge of linguistics is assumed as the book takes you step-by-step through all the main subfields of linguistics, both theoretical and applied. Phonology. morphology, syntax, semantics, pragmatics, second language acquisition, history of the Spanish language, dialectology and sociolinguistics are concisely and accurately outlined providing a comprehensive foundation in the field. A comprehensive companion website provides a wealth of additional resources including further exercises to reinforce the material covered in the book, extra examples to clarify the most difficult concepts, extensive audio clips which reproduce the sounds of phonemes and allophones and sonograms. Written in a clear and accessible manner with extensive auxiliary materials, Introducción a la lingüística hispánica actual has been specially designed for students of Spanish with little or no linguistic background who need to understand the key concepts and constructs of Spanish linguistics.

Introducción a la lingüística hispánica actual: teoría y práctica

by Javier Muñoz-Basols Manel Lacorte Nina Moreno Taboada Inma

Introducción a la lingüística hispánica actual is the ideal introduction to Spanish linguistics for all undergraduate and postgraduate students of Spanish. No prior knowledge of linguistics is assumed as the book takes you step-by-step through all the main subfields of linguistics, both theoretical and applied. Phonology. morphology, syntax, semantics, pragmatics, second language acquisition, history of the Spanish language, dialectology and sociolinguistics are concisely and accurately outlined providing a comprehensive foundation in the field. A comprehensive companion website provides a wealth of additional resources including further exercises to reinforce the material covered in the book, extra examples to clarify the most difficult concepts, extensive audio clips which reproduce the sounds of phonemes and allophones and sonograms. Written in a clear and accessible manner with extensive auxiliary materials, Introducción a la lingüística hispánica actual has been specially designed for students of Spanish with little or no linguistic background who need to understand the key concepts and constructs of Spanish linguistics.

Introducción a la sociolingüística hispánica

by Manuel Diaz-Campos

Introducción a la Sociolingüística Hispánica es un libro de texto imprescindible para los estudiantes de pregrado que cursan sociolingüística hispánica. Cada capítulo está redactado en un lenguaje sencillo y accesible. Sobre la base de un enfoque pedagógico, cada capítulo incluye una introducción, una lista de los temas a ser discutidos, el desarrollo de tales temas, un resumen, una lista de términos claves, un glosario de la terminología clave, una sección de ejercicios y preguntas de comprensión al final de cada sección temática de cada capítulo. Provee una introducción actualizada sobre los temas más relevantes de la versátil sociolingüística española contemporánea tales como la variación fonológica, el bilingüismo, la lengua y las leyes, las actitudes lingüísticas, entre otros Incluye una variedad de actividades para apoyar y extender el aprendizaje de los estudiantes Ofrece un enfoque pedagógico único que incluye ejercicios de análisis de datos. Estas actividades estimulan la investigación por parte de los estudiantes a través del uso de las bases de datos, la música popular y otros recursos audiovisuales El libro incluye ejemplos de las variedades de español habladas en el mundo hispanohablante con secciones especiales dedicadas a las variedades habladas en los EEUU Introducción a la Sociolingüística Hispánica is a much-needed undergraduate introduction to the study of sociolinguistics in the Spanish-speaking world. Written in accessible Spanish, each chapter includes an overview, a review of topics, a section of key terms, exercises and questions. Provides up-to-date coverage of the main topics of sociolinguistics – such as phonological variation, bilingualism, and language attitudes – in relation to the Hispanic world Incorporates a variety of activities to support and extend student’s learning Offers a unique pedagogical approach, in which data analysis exercises encourage students to conduct research by using electronic databases, popular music, and audiovisual material Features examples that apply to Spanish varieties spoken around the world, with special sections dedicated to the Spanish varieties of the US

Introducción a la sociolingüística hispánica

by Manuel Diaz-Campos

Introducción a la Sociolingüística Hispánica es un libro de texto imprescindible para los estudiantes de pregrado que cursan sociolingüística hispánica. Cada capítulo está redactado en un lenguaje sencillo y accesible. Sobre la base de un enfoque pedagógico, cada capítulo incluye una introducción, una lista de los temas a ser discutidos, el desarrollo de tales temas, un resumen, una lista de términos claves, un glosario de la terminología clave, una sección de ejercicios y preguntas de comprensión al final de cada sección temática de cada capítulo. Provee una introducción actualizada sobre los temas más relevantes de la versátil sociolingüística española contemporánea tales como la variación fonológica, el bilingüismo, la lengua y las leyes, las actitudes lingüísticas, entre otros Incluye una variedad de actividades para apoyar y extender el aprendizaje de los estudiantes Ofrece un enfoque pedagógico único que incluye ejercicios de análisis de datos. Estas actividades estimulan la investigación por parte de los estudiantes a través del uso de las bases de datos, la música popular y otros recursos audiovisuales El libro incluye ejemplos de las variedades de español habladas en el mundo hispanohablante con secciones especiales dedicadas a las variedades habladas en los EEUU Introducción a la Sociolingüística Hispánica is a much-needed undergraduate introduction to the study of sociolinguistics in the Spanish-speaking world. Written in accessible Spanish, each chapter includes an overview, a review of topics, a section of key terms, exercises and questions. Provides up-to-date coverage of the main topics of sociolinguistics – such as phonological variation, bilingualism, and language attitudes – in relation to the Hispanic world Incorporates a variety of activities to support and extend student’s learning Offers a unique pedagogical approach, in which data analysis exercises encourage students to conduct research by using electronic databases, popular music, and audiovisual material Features examples that apply to Spanish varieties spoken around the world, with special sections dedicated to the Spanish varieties of the US

Introducción a la traducción: inglés - español

by Antonio F Jiménez Jiménez

Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales.? Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas.? Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir.? ? This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards.? Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages.? Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.

Introducción a la traducción: inglés - español

by Antonio F Jiménez Jiménez

Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.

Introducción a la traducción: inglés < > español

by Antonio F. Jiménez Jiménez

Ahora en su segunda edición, este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de español-inglés/inglés-español, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Integrando los últimos avances en la profesión de la traducción con sólidos enfoques pedagógicos, Introducción a la traducción explora las competencias necesarias durante el proceso de traducción; desde el conocimiento de las lenguas y las culturas hasta la comprensión de la traducción como actividad y como producto, a través de una diversidad de tipos textuales. Cada lección cuenta con una gran cantidad de actividades y ejercicios prácticos. Esta nueva edición ofrece más actividades, más ejemplos que reflejan las variedades de español de Latinoamérica, contenidos ampliados y nuevos temas de actual relevancia, como la interpretación a distancia, la localización, la traducción automática y la inteligencia artificial. Los estudiantes aumentarán su competencia traductora de una manera sistemática, relevante y contextualizada. En esta segunda edición, se han aumentado los recursos disponibles en la página web del manual, incluyendo nuevas presentaciones de PowerPoint y herramientas de evaluación para los instructores, así como más textos para la práctica de la traducción para los estudiantes. Now in its second edition, this manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation, while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Integrating the latest developments in the translation profession with solid pedagogical approaches, Introducción a la traducción explores the competencies needed during the translation process; from knowledge about the languages and cultures, to understanding translation as an activity and as a product through a diversity of text types. Each lesson provides ample practice through hands-on activities and exercises. This new edition offers more activities, more examples relevant to Latin American varieties of Spanish, expanded content, and coverage of contemporary topics, such as remote interpreting, localization, machine translation, and artificial intelligence. Students will increase their translation competency in a systematic, meaningful, and contextualized way. In this second edition, the companion website provides additional resources, including new PowerPoint presentations and assessment tools for instructors, and more texts for translation practice for students.

Introducción a la traducción: inglés < > español

by Antonio F. Jiménez Jiménez

Ahora en su segunda edición, este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de español-inglés/inglés-español, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Integrando los últimos avances en la profesión de la traducción con sólidos enfoques pedagógicos, Introducción a la traducción explora las competencias necesarias durante el proceso de traducción; desde el conocimiento de las lenguas y las culturas hasta la comprensión de la traducción como actividad y como producto, a través de una diversidad de tipos textuales. Cada lección cuenta con una gran cantidad de actividades y ejercicios prácticos. Esta nueva edición ofrece más actividades, más ejemplos que reflejan las variedades de español de Latinoamérica, contenidos ampliados y nuevos temas de actual relevancia, como la interpretación a distancia, la localización, la traducción automática y la inteligencia artificial. Los estudiantes aumentarán su competencia traductora de una manera sistemática, relevante y contextualizada. En esta segunda edición, se han aumentado los recursos disponibles en la página web del manual, incluyendo nuevas presentaciones de PowerPoint y herramientas de evaluación para los instructores, así como más textos para la práctica de la traducción para los estudiantes. Now in its second edition, this manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation, while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Integrating the latest developments in the translation profession with solid pedagogical approaches, Introducción a la traducción explores the competencies needed during the translation process; from knowledge about the languages and cultures, to understanding translation as an activity and as a product through a diversity of text types. Each lesson provides ample practice through hands-on activities and exercises. This new edition offers more activities, more examples relevant to Latin American varieties of Spanish, expanded content, and coverage of contemporary topics, such as remote interpreting, localization, machine translation, and artificial intelligence. Students will increase their translation competency in a systematic, meaningful, and contextualized way. In this second edition, the companion website provides additional resources, including new PowerPoint presentations and assessment tools for instructors, and more texts for translation practice for students.

Introducción A La Sintaxis Del Español (PDF)

by José Camacho

Written in Spanish by an experienced instructor, this textbook introduces students with no prior background in linguistics to the syntax of Spanish, exploring the building blocks of complex linguistic expressions. Variations across Spanish are highlighted and varieties spoken by bilinguals are included. New concepts are clearly presented through a gradual progression from simpler to more complex concepts, with definitions of key terms highlighted in boxes. Recent theoretical developments are presented in a theory-neutral framework, offering students a balanced perspective. Chapter learning objectives, numerous detailed examples, and summaries, enable students to build a solid knowledge and understanding of syntactic ideas from scratch. Both advanced and introductory exercises are included in every chapter, allowing students at all levels to put concepts into practice. Further reading suggestions, and expansion boxes highlight more complex developments, providing students with a platform for further exploration. This is an essential resource for introductory courses on Spanish syntax and linguistics.

Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica

by Kimberly L. Geeslin Manuel Diaz-Campos Laura Gurzynski-Weiss

Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica provides a contemporary introduction to the study of Spanish, helping students apply linguistics analysis to the study of language. It encourages the reader to analyze language in action and understand how linguistic components interact to convey conceptual and social meaning. A contemporary introduction to the study of Spanish that encourages both Spanish and semi-proficient non-native Spanish speaking students to see language in action and understand how linguistic components interact to convey conceptual and social meaning Addresses the core sub-fields of linguistics (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, and pragmatics) as they relate to the study of the Spanish language Uses second language acquisition as a foundation upon which linguistic analysis can be built Supplementary companion website includes exercises, comprehension questions, cutting-edge research highlights, lists of key terms, and analytical mini-projects designed to help the user and encourage students to apply learned theoretical knowledge to real-world language use contexts Instructors will also have access to a sample 16-week semester syllabus and corresponding task-based lesson plans (in PowerPoint format) as well as assignments which they can edit for use in their own learning context.

Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica

by Kimberly L. Geeslin Manuel Diaz-Campos Laura Gurzynski-Weiss

Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica provides a contemporary introduction to the study of Spanish, helping students apply linguistics analysis to the study of language. It encourages the reader to analyze language in action and understand how linguistic components interact to convey conceptual and social meaning. A contemporary introduction to the study of Spanish that encourages both Spanish and semi-proficient non-native Spanish speaking students to see language in action and understand how linguistic components interact to convey conceptual and social meaning Addresses the core sub-fields of linguistics (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, and pragmatics) as they relate to the study of the Spanish language Uses second language acquisition as a foundation upon which linguistic analysis can be built Supplementary companion website includes exercises, comprehension questions, cutting-edge research highlights, lists of key terms, and analytical mini-projects designed to help the user and encourage students to apply learned theoretical knowledge to real-world language use contexts Instructors will also have access to a sample 16-week semester syllabus and corresponding task-based lesson plans (in PowerPoint format) as well as assignments which they can edit for use in their own learning context.

Introducing Applied Linguistics: Concepts and Skills

by Susan Hunston David Oakey

Introducing Applied Linguistics provides in-depth coverage of key areas in the subject, as well as introducing the essential study skills needed for academic success in the field. Introducing Applied Linguistics: • is organised into two Sections: the first introducing Key Concepts in Applied Linguistics; and the second devoted to the Study Skills students need to succeed. • features specially commissioned chapters from key authorities who address core areas of Applied Linguistics, including both traditional and more cutting edge topics, such as: grammar, vocabulary, language in the media, forensic linguistics, and much more. • contains a study skills section offering guidance on a range of skills, such as: how to structure and organise an essay, the conventions of referencing, how to design research projects, plus many more. • is supported by a lively Companion Website, which includes interactive exercises, information about the contributors and why they’ve written the book, and annotated weblinks to help facilitate further independent learning. Ideal for advanced undergraduate and postgraduate students of Applied Linguistics and TEFL/TESOL, Introducing Applied Linguistics not only presents selected key concepts in depth, but also initiates the student into the discourse of Applied Linguistics. Susan Hunston is Professor of English Language and Head of the School of English, Drama, and American & Canadian Studies, at the University of Birmingham, UK. David Oakey is an Assistant Professor in the Applied Linguistics Program at Iowa State University, USA. Contributing authors: Svenja Adolphs, Aileen Bloomer, Zoltán Dörnyei, Adrian Holliday, Alison Johnson, Chris Kennedy, Almut Koester, Ruby Macksoud, Kirsten Malmkjaer, Kieran O’Halloran, David Oakey. Juup Stelma, Joan Swann, Geoff Thompson, Dave Willis, Jane Willis and David Woolls.

Introducing Audiovisual Translation

by Agnieszka Szarkowska Anna Jankowska

This pioneering book, Introducing Audiovisual Translation, offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localisation.The book serves as a comprehensive guide spanning seven chapters and begins by introducing you to audiovisual translation (AVT). It goes on to explore the historical backdrop and highlight the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description.A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of AVT. It clearly guides you through the most important aspects of each type of AVT.Designed for those exploring various AVT forms, budding audiovisual translators, and those interested in contemporary AVT trends and research, this book is an invaluable resource for enthusiasts in the field, spanning translation, linguistic students, and educators in AVT across higher education and media localisation programmes.

Refine Search

Showing 31,801 through 31,825 of 77,940 results