Translation Revision and Post-editing Industry Practices and Cognitive Processes

You must be logged in to access this title.

Sign up now

Already a member? Log in

Synopsis

Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work.This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals.The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.

Book details

Author:
Maarit Koponen, Brian Mossop, Giovanna Scocchera, Isabelle S. Robert
ISBN:
9781000201512
Related ISBNs:
9781138549708, 9781138549715, 9781003096962
Publisher:
Taylor and Francis
Pages:
284
Reading age:
Not specified
Includes images:
No
Date of addition:
2020-10-27
Usage restrictions:
Copyright
Copyright date:
2021
Copyright by:
N/A 
Adult content:
No
Language:
English
Categories:
Language Arts, Nonfiction